Tổng hợp bài thơ về 24 tiết khí đầy đủ nhất: Thơ kèm dịch nghĩa
- Bảng 24 tiết khí và lịch hoạt động của 24 tiết khí trong năm
- Bài thơ về 24 tiết khí
- Bài thơ về các tiết khí mùa xuân
- Bài thơ tiết khí Lập Xuân
- Bài thơ tiết khí Vũ Thủy
- Bài thơ tiết khí Kinh Trập
- Bài thơ tiết khí Xuân Phân
- Bài thơ tiết khí Thanh Minh
- Bài thơ tiết khí Cốc Vũ
- Bài thơ về các tiết khí mùa hạ
- Bài thơ tiết khí Lập Hạ
- Bài thơ tiết khí Tiểu Mãn
- Bài thơ tiết khí Mang Chủng
- Bài thơ tiết khí Hạ Chí
- Bài thơ tiết khí Tiểu Thử
- Bài thơ tiết khí Đại Thử
- Bài thơ về các tiết khí mùa thu
- Bài thơ tiết khí Lập Thu
- Bài thơ tiết khí Xử Thử
- Bài thơ tiết khí Bạch Lộ
- Bài thơ tiết khí Thu Phân
- Bài thơ tiết khí Hàn Lộ
- Bài thơ tiết khí Sương Giáng
- Bài thơ về các tiết khí mùa đông
- Bài thơ tiết khí Lập Đông
- Bài thơ tiết khí Tiểu Tuyết
- Bài thơ tiết khí Đại Tuyết
- Bài thơ tiết khí Đông Chí
- Bài thơ tiết khí Tiểu Hàn
- Bài thơ tiết khí Đại Hàn
Người xưa chia 1 năm thành 24 tiết khí mang đặc điểm đặc trưng của từng mùa, khí hậu. Đặc trưng nổi bật đó được tổng hợp đơn giản, ngắn gọn trong bài thơ 24 tiết khí. Nhắc đến mỗi tiết khí sẽ có một thơ riêng về đặc điểm của tiết khí đó. Hãy cùng tìm hiểu và nghiên cứu 24 bài thơ về 24 đặc trưng tiết khí trong năm dưới đây nhé.
Bài thơ về 24 tiết khí
Bảng 24 tiết khí và lịch hoạt động của 24 tiết khí trong năm
Tiết khí là khái niệm quen thuộc trong văn hóa phương Đông, nổi bật ở các nước: Trung Quốc, Việt Nam, Nhật Bản, Triều Tiên. Theo đó, tiết khí được hiểu là một điểm đặc biệt trên quỹ đạo của trái đất khi quay quanh mặt trời mặt trời.
Mỗi tiết khí được phân định cách nhau 15 độ. Với một vòng quay 360 độ, mỗi năm sẽ xác định được 24 tiết khí. Ý nghĩa của các tiết khí sẽ đi kèm với những thay đổi về đặc trưng nhiệt độ, mưa hay đặc điểm của sự vật, hiện tượng trong thời gian diễn ra tiết khí đó.
Các tiết khí thay đổi theo từng mùa
Căn cứ chia 24 tiết khí là quỹ đạo quay của Trái Đất. Tuy nhiên, trái đất hình cầu, do đó vận tốc di chuyển sẽ không cố định. Bởi vậy, thời gian chênh lệch giữa các tiết khí có thể là từ 1 - 2 ngày.
Bài thơ về 24 tiết khí sẽ giới thiệu cụ thể đặc trưng của mỗi tiết khí. Tuy nhiên, trước khi đi vào đặc điểm chung, dưới đây là bảng thời gian của từng tiết khí được làm tròn theo ngày.
STT |
Tiết khí |
Thời gian hoạt động của tiết khí |
1 |
Lập Xuân |
4/2 – 19/2 |
2 |
Vũ Thủy |
19/2 hoặc 20/2 đến 5/3 hoặc 6/3 |
3 |
Kinh Trập |
6/3 – 21/3 |
4 |
Xuân Phân |
21/3 – 5/4 |
5 |
Thanh Minh |
5/4 – 20/4 |
6 |
Cốc Vũ |
20/4 – 5/5 |
7 |
Lập Hạ |
6/5 – 7/5 |
8 |
Tiểu Mãn |
21/5 – 5/6 |
9 |
Mang Chủng |
5/6 – 21/6 |
10 |
Hạ chí |
21/6 – 6/7 |
11 |
Tiểu thử |
7/7 – 22/7 |
12 |
Đại thử |
22/7 – 8/8 |
13 |
Lập Thu |
7/8 – 22/8 |
14 |
Xử Thử |
23/8 – 7/9 |
15 |
Bạch Lộ |
8/9 – 23/9 |
16 |
Thu Phân |
23/9 – 7/10 |
17 |
Hàn Lộ |
8/10 – 23/10 |
18 |
Sương giáng |
23/10 – 6/11 |
19 |
Lập Đông |
7/11 – 21/11 |
20 |
Tiểu Tuyết |
22/11 – 7/12 |
21 |
Đại Tuyết |
7/12 – 20/12 |
22 |
Đông Chí |
21/12 – 5/1 |
23 |
Tiểu Hàn |
5/1 – 20/1 |
24 |
Đại Hàn |
20/1 – 3/2 |
Nếu bạn muốn tìm hiểu nhiều hơn những kiến thức về thiên văn học, tiết khí, địa bàn, hãy tham khảo thêm tại:
Có thể bạn chưa biết: Cách tính 24 tiết khí như thế nào?
Bài thơ về 24 tiết khí
Dưới đây là bài thơ về 24 tiết khí (các tiết trong năm) được sưu tầm của người Sán Chí. Bài thơ được viết theo phiên âm Sán Chí và được dịch nghĩa cụ thể như dưới đây.
Dân tộc Sán Chí, Cao Lan thuộc Sán Chay sinh sống tập trung ở vùng huyện Sơn Động, Lục Ngạn, Lục Nam, Yên Thế. Tính đến năm 2009 toàn tỉnh Bắc Giang chỉ có 24,786 người Sán Chí. Ngôn ngữ chủ yếu của dân tộc này là tiếng Cao Lan thuộc nhóm ngôn ngữ Tày - Thái. Tiếng Sán Chỉ thuộc nhóm ngôn ngữ Hán (ngữ hệ Hán Tạng).
BẢN PHIÊN ÂM TIẾNG Sán Chí: Chắn nhệt chắn sỉ tạo lẩy vạ Lắp phặn vạ hại túi túi hong Tạo lẩy vạ hại túi túi lèng Nên khong júi chẳn nhện lai cnụi. Cành chỉc cnặn phặn cấy jắn lai Pặt cạc jéng nẹng jặm cnệt lỉu Sùi chỉ hộ nhặt tặc phòng nẹng
Cnặn manh cọc hối tốu cnặn phặn Vặn lẻng nhầy nhặn côu kết ậy Cnện nên cnặn cằu chải cội trọng
Lắp dà jiu mẩu mảo hạy lai Dặt vồi nọng díu cán sui Nhầy vồi tạn sặn mảo tặc lai Ngồu nhệt tau lạu vạ chắn hại Mang chọng dà chí cặp noong cọng Sổi jắn cấy lai chục pấu mỏi Dảu jặm sắp nhệt mền jeng phọng Jiu sôi noong cọng chắn trặc sậy Lồu dển cnên cọng thoọng dặt jắn Tộ tô pai sẳng pốu nẹng trậy
Lặp cnạu chíc nổi dà iên tai Sội jắn pốu nẹng cấy nềm tảy Cnên lẩy hây vạ còng mỏi cnại
Pẹc lồu cnặu phặn nềm trắc nẹng Sội jắn pốu nẹng cấy nềm tảy Cnện lẩy chái vạ mùng cau cnăng
Hau lồu jéng phọng nềm sạm ậy Nẹng dảu dặt jặm joóng dổi tảy Dặt jặm chính nùng mỏi phộu sậy.
Jiu jệt ậy vạn vồi chến chại Cẳn cây sạm ậy jạm ngồu cnặt Nhặn cnên vặn lẻng dảu jặm lai. |
Bài thơ 24 tiết khí của người Sán Chí bản dịch nghĩa:
Tháng giêng là tháng hoa đào, mận Lập xuân hoa nở ánh rực hồng Đào, mận nở hoa sáng rực rỡ Trăng soi năm tận với tháng cùng.
Kinh trập, Xuân phân gửi thư sang Bất giác nhớ nàng lòng day dứt Nào biết ngày nào được gặp nàng Tháng ba tháng hoa bạch bồn nở Thanh minh, Cốc vũ tiết sáng trong Hai người cùng cảnh cùng cam kết Ngàn năm tình cũ vẫn trong lòng
Lập hạ, Tiểu mãn trời vắng không Một vì nhà nông cần có nước Hai vì đơn chiếc chẳng yên lòng
Mang chủng, Hạ chí việc nhà nông Thư tín gửi đi báo nàng biết Có tâm tháng mười lại tương phùng Tháng sáu tháng hoa mẫu đơn nở Tiểu thử, nhà nông chính vụ cày Đường xa ngàn núi thư một lá Gấp gấp gửi đi báo nàng hay
Tháng bảy hoa sen dần dần nở Lập thu Chức Nữ xuống đài tiên Thư báo cho nàng hãy nhớ ta Ngàn dặm chuyển hoa trồng với nàng.
Bạch lộ, Thu phân nhớ tới nàng Thư báo cho nàng hãy nhớ ta Một lòng mong nhớ tới nàng luôn.
Hàn lộ gặp nhau nhớ áo xiêm Nàng có thật lòng đón ta nhé Một lòng mong nhớ tới nàng thôi
Tiểu tuyết xoay vòng chuyển theo thời Xin gửi áo dài ba, năm thước Đồn rằng hai đứa thương nhau rồi. |
Như vậy, ta thấy, bài thơ 24 tiết khí không hề nhắc đến thời gian cụ thể của mỗi tháng mà hầu như chỉ nhắc đến các tiết khí theo từng tháng, từng mùa: xuân, hạ, thu, đông. Song, một điểm độc đáo trong bài thơ này là mỗi tháng đều được gắn liền các loài hoa đặc trưng.
-
Tháng giêng: hoa đào, hoa mận.
-
Tháng hai: hoa đồng liên.
-
Tháng ba: hoa bạch bồn.
-
Tháng tư: hoa nam tử.
-
Tháng năm: hoa đẩu lưu.
-
Tháng sáu: hoa mẫu đơn.
-
Tháng bảy: hoa sen.
-
Tháng tám: hoa tiểu tế.
-
Tháng chín: hoa lúa.
-
Tháng mười: hoa mai.
Các tiết khí mang đặc trưng riêng về thời tiết, sự thay đổ của sự vật, hiện tượng
Trong số các loài hoa trên, không phải vùng miền nào cũng có xuất hiện. Tuy nhiên, đây là những loài hoa đặc trưng ở vùng người Sán Chí sinh sống.
Ngoài bài thơ 24 tiết khí kể trên, người ta còn biết đến bài thơ 24 tiết khí của Trung Quốc do nhà thơ Nguyên Chẩn - một nhà thơ đời Trung Đường sáng tác. Mỗi tiết khí đều ứng với những sự vật cụ thể. Cùng tìm hiểu những bài thơ tiết khí theo 4 mùa dưới đây.
Giúp bạn ghi chép những kiến thức và bài thơ hay, thú vị:
Bài thơ về các tiết khí mùa xuân
Mùa Xuân có 6 tiết khí. Bài thơ 24 tiết khí có 6 bài tiết khí mùa Xuân: Lập Xuân, Vũ Thủy, Kinh Trập, Xuân Phân, Thanh Minh, Cốc Vũ.
Bài thơ tiết khí Lập Xuân
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Xuân Đông di luật lữ, Thiên địa hoán tinh sương. Băng phán du ngư dược, Hoà phong đãi liễu phương. Tảo mai nghênh vũ thủy, Tàn tuyết khiếp triêu dương. Vạn vật hàm tân ý, Đồng hoan thánh nhật trường. |
Đông xuân âm giai chuyển, Đất trời năm mới sang. Băng tan đàn cá lượn, Liễu tơ bay gió hiền. Mai hé mong mưa nhuận, Tuyết tàn ghê nắng lên. Khắp nơi ngời xuân ý, Vui chung ngày thánh minh. |
Cảnh sắc lập xuân
Bài thơ tiết khí Vũ Thủy
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Vũ thuỷ (tháng Giêng) Vũ thủy tẩy xuân dung, Bình điền dĩ kiến long. Tế ngư doanh phố tự, Quy nhạn quá sơn phong. Vân sắc khinh hoàn trọng, Phong quang đạm hựu nùng. Hướng xuân nhập nhị nguyệt, Hoa sắc ảnh trùng trùng. |
Gương xuân mưa tắm gội, Rồng thiêng hiện ngoài đồng. Cá cúng quanh bờ nước, Nhạn về qua đầu non. Mây thoắt cơn sáng tối, Đậm nhạt cảnh liền thay. Sắp sang đến tháng Hai, Điệp trùng hoa nở rộ. |
Cảnh sắc Vũ Thủy
Bài thơ tiết khí Kinh Trập
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Dương khí sơ kinh trập, Thiều quang đại địa chu. Đào hoa khai Thục cẩm, Ưng lão hoá xuân cưu. Thời hậu tranh thôi bách, Manh nha hỗ củ tu. Nhân gian vụ sinh sự, Canh chủng mãn điền trù. |
Kinh trập ấm dương khí, Đất đai ánh xuân hoà. Đào tươi như gấm Thục, Chim cưu vốn ưng già. Thời tiết như giục giã, Mầm non vượt trổ ra. Nhà nông vào vụ mới, Cày cấy khắp đồng xa. |
Cảnh sắc tiết Kinh Trập
Bài thơ tiết khí Xuân Phân
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Nhị khí mạc giao tranh, Xuân phân vũ xứ hành. Vũ lai khan điện ảnh, Vân quá thính lôi thanh. Sơn sắc liên thiên bích, Lâm hoa hướng nhật minh. Lương gian huyền điểu ngữ, Dục tự giải nhân tình. |
Ấm lạnh thôi tranh thắng, Xuân phân mưa khắp miền. Dưới mưa xem chớp nháng, Mây mù nghe sấm vang. Núi xanh liền trời biếc, Hoa nắng trải trên ngàn. Xà ngang đàn chim én, Những hiểu tình thế gian. |
Cảnh sắc Xuân phân
Xem thêm: Cách tính 24 tiết khí và tìm hiểu lịch 24 tiết khí chi tiết trong năm
Bài thơ tiết khí Thanh Minh
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Thanh minh lai hướng vãn, Sơn lục chính quang hoa. Dương liễu tiên phi nhứ, Ngô đồng tục phóng hoa. Như thanh tri hoá thử, Hồng ảnh chỉ thiên nhai. Dĩ thức phong vân ý, Ninh sầu vũ cốc xa. |
Thanh minh khi chiều xuống, Lấp lánh dòng suối trong. Hoa liễu tuôn mờ xoá, Ngô đồng phô trắng ngần. Chuột hoá ra chim cút, Cầu vồng ngỏ đường mây. Đã tỏ lòng trời đất, Còn lo chi mưa chầy? |
Tiết Thanh Minh
Bài thơ tiết khí Cốc Vũ
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Cốc vũ xuân quang hiểu, Sơn xuyên đại sắc thanh. Diệp gian minh đới thắng, Trạch thủy trưởng phù bình. Noãn ốc sinh tàm nghĩ, Huyên phong dẫn mạch đình. Minh cưu đồ phất vũ, Tín hĩ bất kham thinh. |
Cốc vũ trong ngày rạng, Vóc ngọc xanh mơ màng. Đầu rìu kêu tán rậm, Sóng sông trẩy lục bình. Buồng ấm tằm mới nở, Lúa tốt đùa gió nam. Chải lông chim ngói lẻ, Tiếng kêu nghe không đành. |
Tiết khí Cốc Vũ mưa rào
Bài thơ về các tiết khí mùa hạ
Mùa hạ có 6 tiết khí. Trong bộ sưu tập bài thơ 24 tiết khí có 6 bài nói về tiết khí mùa Hạ: Lập Hạ, Tiểu Mãn, Mang Chủng, Hạ Chí, Tiểu Thử, Đại Thủ.
Bài thơ tiết khí Lập Hạ
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Dục tri xuân dữ hạ, Trọng Lữ khải Chu Minh. Khưu dẫn thuỳ giáo xuất, Vương cô tự hợp sinh. Liêm tàm trình kiển dạng, Lâm điểu bộ sồ thanh. Tiệm giác vân phong hảo, Từ từ đới vũ hành. |
Muốn định phân xuân hạ, Tháng Tư chính sang hè. Ai gọi giun đất dậy, Dưa tự mình leo dây. Trên nong, tằm ủ kén, Chim non rộn bón mồi. Mây núi trông đẹp thế, Đâu ngờ làm mưa rơi. |
Cảnh sắc tiết Lập Hạ
Bài thơ tiết khí Tiểu Mãn
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Tiểu mãn khí toàn thì, Như hà mĩ thảo suy. Điền gia tư thử tắc, Phương bá vấn tàm ti. Hạnh mạch tu liêm sám, Bằng cừ thụ cức li. Hướng lai khan khổ thái, Độc tú dã hà vi. |
Tiểu mãn khí dương thịnh, Cỏ mĩ hà cớ suy? Nhà nông thăm lúa ruộng, Quan hỏi mùa tằm tơ. Lúa vàng lo liềm hái, Cào rơm dựng bên rào. Xem chỉ loài cải đắng, Tốt tươi hơn mọi khi. |
Tiết Tiểu Mãn
Bài thơ tiết khí Mang Chủng
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Mang chủng khan kim nhật, Đường lang ứng tiết sinh. Đồng vân cao hạ ảnh, Yến điểu vãng lai thanh. Lục chiểu liên hoa phóng, Viêm phong thử vũ tình. Tương phùng vấn tàm mạch, Hạnh đắc xưng nhân tình. |
Mang chủng mừng tiết mới, Bọ ngựa bèn sinh sôi. Mây bén lửa tản trôi, Quyết nơi nơi đồng vọng. Trong hồ sen ngào ngạt, Mưa rào thêm hơi nồng. Lúa dâu đầu câu chuyện, Hỏi han cùng xóm thôn. |
Tiết Mang Chủng
Bài thơ tiết khí Hạ Chí
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Xứ xứ văn thiền hưởng, Tu tri ngũ nguyệt trung. Long tiềm lục thủy huyệt, Hoả trợ thái dương cung. Quá vũ tần phi điện, Hành vân lũ đới hồng. Nhuy Tân di khứ hậu, Nhị khí các tây đông. |
Tứ phía ve kêu nhộn, Tự nhủ lòng tháng Năm, Hang nước rồng trốn biệt, Nhà trời thiêu lửa hồng. Mưa tuôn sấm sét giáng, Mây cuốn cầu vồng giăng. Nhuy Tân đi ngày một, Khí âm ngày một sinh. |
Tiết khí Hạ Chí
Bài thơ tiết khí Tiểu Thử
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Thúc hốt ôn phong chí, Nhân tuần tiểu thử lai. Trúc huyên tiên giác vũ, Sơn ám dĩ văn lôi. Hộ dũ thâm thanh ái, Giai đình trưởng lục đài. Ưng chiên tân tập học, Tất xuất mạc tương thôi. |
Gió thổi toàn hơi nóng, Tiểu thử đà đến nơi. Xem trúc đoán mưa rơi, Sấm rền ngoài núi tối Sân thềm rêu mọc dại, Khói mưa lồng chấn song. Diều ưng thoảng bầu không, Dế kêu lòng bấn bách |
Tiết Tiểu Thử
Bài thơ tiết khí Đại Thử
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Đại thử tam thu cận, Lâm Chung cửu hạ di. Quế luân khai Tí dạ, Huỳnh hỏa chiếu không thì. Cô quả yêu Nho khách, Cô bồ trưởng mặc trì. Giáng sa hồn quyển thượng, Kinh sử đãi phong xuy. |
Đại thử giáp mùa thu, Lâm Chung đưa mùa hạ. Cung quế tỏ màn trời, Đóm lập loà chiếu đất. Gạo Cô mời đãi khách, Cỏ Bồ xanh đầy ao. Ngày dài rèm vén suốt, Kinh sử đợi ai nào? |
Cảnh sắc thiết khí Đại Thử
Bài thơ về các tiết khí mùa thu
Mùa thu có 6 tiết khí: Lập Thu, Xử Thử, Bạch Lộ, Thu phân, Hàn Lộ, Sương Giáng. Tương tự như các tiết khí mùa hạ, chúng ta cũng có 6 bài thơ về tiết khí mùa thu.
Bài thơ tiết khí Lập Thu
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Bất kỳ chu hạ tận, Lương xuý ám nghênh thu. Thiên Hán thành kiều thước, Tinh nga hội ngọc lâu. Hàn thanh huyên nhĩ ngoại, Bạch lộ trích lâm đầu. Nhất diệp kinh tâm tự, Hà như đắc bất sầu. |
Thấm thoát tàn mùa hạ, Gió mát thu đến rồi. Cầu tiên đà bắc nhịp, Đưa người tiên sang chơi. Ve sầu kêu gắng gỏi, Rừng sớm ngàn sương rơi. Chiếc lá đầu kinh động, Mảnh hồn thu rã rời. |
Tiết khí Lập Thu
Bài thơ tiết khí Xử Thử
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Hướng lai ưng tế điểu, Tiệm giác Bạch Tàng thâm. Diệp há không kinh xuý, Thiên cao bất kiến tâm. Khí thu hoà thử thục, Phong tĩnh thảo trùng ngâm. Hoãn chước tôn trung tửu Dung điều tất thượng cầm. |
Mùa chim ưng săn bắt, Đồng bãi oà khí thu. Lá cây e niềm gió, Trời xanh sao vô tình. Nắng hanh lúa mau chín, Gió se lời dế giun. Rượu rót vừa lưng chén, Lặng so mấy dây huyền. |
Tiết khí Xử Thử
Bài thơ tiết khí Bạch Lộ
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Lộ triêm sơ thảo bạch, Thiên khí chuyển thanh cao. Diệp há hoà thu xuý, Kinh khan lưỡng mấn mao. Dưỡng tu nhân dã điểu, Vi khách ngạc bồng hao. Hỏa cấp thu điền chủng, Thần hôn mạc từ lao. |
Rau cỏ đầm sương trắng, Trời quang toàn mây xanh. Gió reo hoà lá rụng, Tóc mai thưa bạc dần. Chim siêng lo ngày đói, Khách vụng mặc bồng bay. Kíp mau tay liềm hái, Mùa màng đâu mấy ngày. |
Tiết khí Bạch Lộ
Bài thơ tiết khí Thu Phân
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Cầm đàn Nam Lữ điệu, Phong sắc dĩ cao thanh. Vân tán phiêu diêu ảnh, Lôi thu chấn nộ thanh. Càn khôn năng tĩnh túc, Hàn thử hỉ quân bình. Hốt kiến tân lai nhạn, Nhân tâm cảm bất kinh? |
Đàn sang bài Nam Lữ, Vi vút gió cao vời. Áo trời mây mỏng mảnh, Sấm nhà trời im hơi. Bốn phương bình tĩnh lạ, Ấm lạnh cũng thuận hoà. Ai điềm nhiên vững dạ, Nhạn đầu mùa bay qua? |
Cảnh sắc tiết Thu Phân
Bài thơ tiết khí Hàn Lộ
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Hàn lộ kinh thu vãn, Triêu khan cúc tiệm hoàng. Thiên gia phong tảo diệp, Vạn lý nhạn tuỳ dương. Hoá cáp bi quần điểu, Thu điền uý tảo sương. Nhân tri tùng bách chí, Đông hạ sắc thương thương. |
Hàn lộ thu sắp muộn, Hoa cúc sắc phô vàng. Gió quê đùa lá rụng, Nhạn phương trời bay ngang. Hoá sò, chim đồng vắng, Mùa màng lo sương hàn. Sánh sao cùng tùng bách, Hồn bốn mùa kiên trinh. |
Tiết khí Hàn Lộ
Bài thơ tiết khí Sương Giáng
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Phong quyển thanh vân tận, Không thiên vạn lý sương. Dã sài tiên tế nguyệt, Tiên cúc ngộ trùng dương. Thu sắc bi sơ mộc Hồng minh ức cố hương. Thuỳ tri nhất tôn tửu, Năng sử bách thu vong. |
Gió bạt mây cao tít, Đất thảm sương phủ dày. Sói đồng hoang bóng nguyệt, Trùng dương cúc lạnh vầy. Ý thu cây trút lá, Tiếng hồng vọng tình quê. Góc trời nhờ chung rượu, Hòng khuây niềm ủ ê. |
Tiết khí Sương Giáng
Bài thơ về các tiết khí mùa đông
Mùa đông có 6 tiết khí. Bài thơ 24 tiết khí có 6 bài tiết khí mùa Đông: Lập Đông, Tiểu Tuyết, Đại Tuyết, Đông Chí, Tiểu Hàn, Đại Hàn.
Bài thơ tiết khí Lập Đông
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Sương giáng hướng nhân hàn, Khinh băng lục thủy mạn. Thiềm tương tiêm ảnh xuất, Nhạn đới kỷ hàng tàn. Điền chủng thu tàng liễu, Y cừu chế tạo khan. Dã kê đầu thủy nhật, Hoá thận bất tương nan. |
Trở lạnh từ Sương giáng, Mặt ao hồ váng băng. Trăng gầy như chỉ lụa, Nhạn lưa thưa cuối mùa. Lúa trong bồ còn ấm, Áo cừu may vừa xong. Gà lôi trốn xuống nước, Hoá sò trên bãi ròng. |
Cảnh sắc tiết khí Lập Đông
Bài thơ tiết khí Tiểu Tuyết
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Mạc quái hồng vô ảnh, Như kim tiểu tuyết thì. Âm dương y thượng hạ, Hàn thử hỉ phân ly. Mãn nguyệt quang thiên Hán, Trường phong hưởng thụ chi. Hoành cầm đối lục tữ, Do tự kiểm sầu mi. |
Mống trời vô tăm tích, Thế trần Tiểu tuyết sa. Âm dương lìa hai ngả, Hàn ôn sầu cách xa. Trăng rằm cao vằng vặc, Ngọn bấc dài lê thê. Nào những đàn với rượu, Hồn đơn vẫn não nề. |
Cảnh sắc Tiểu Tuyết
Bài thơ tiết khí Đại Tuyết
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Tích âm thành đại tuyết, Khan xứ loạn phi phi. Ngọc quản minh hàn dạ, Phi thư hiểu giáng duy. Hoàng Chung tuỳ khí cải, Yến điểu bất minh thì. Hà hạn thương sinh loại, Y y tích mộ huy. |
Tiết âm hàn mưa tuyết, Phất phới mịt mù bay. Tiếng sáo vang đêm lạnh, Phòng văn đèn sách say. Hoàng Chung khí chuyển luân, Bặt âm hao chim hạt, Muôn loài đều như một, Ngẩn ngơ tiếc ánh chiều. |
Cảnh sắc Đại tuyết
Bài thơ tiết khí Đông Chí
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Nhị khí câu sinh xứ, Chu gia chính lập niên. Tuế tinh chiêm Bắc cực, Thuấn nhật chiếu Nam thiên. Bái khánh triều kim điện, Hoan ngu liệt ỷ diên. Vạn bang ca hữu đạo, Thuỳ cảm động chinh biên? |
Tiết dương khí sơ sinh, Nhà Chu khai lịch mới. Bắc cực rạng Tuế tinh, Trời Nam hồng vầng nhật. Sân chầu dâng bài chúc, Ngàn dặm tiệc sum vầy. Bốn bể ca chính đạo, Khỏi nhọc bề binh đao? |
Bài thơ tiết khí Tiểu Hàn
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Tiểu hàn liên Đại Lữ, Hoan thước lũy tân sào. Thập thực tầm hà khúc, Hàm tử nhiễu thụ sao. Sương ưng cận Bắc đạo, Cẩu trĩ ẩn tùng mao. Mạc quái nghiêm ngưng thiết, Xuân đông chính nguyệt giao. |
Tiểu hàn liền Đại Lữ, Chim khách bận xây nhà, Mồi kiếm quanh dòng nước, Cỏ ngậm vòng ngọn cây. Nhạn sớm về phương Bắc, Bờ bụi cưu gọi bầy. Chớ hiềm cơn cóng lạnh, Tháng Giêng gần đến nơi. |
Tiết khí Đông Chí
Bài thơ tiết khí Đại Hàn
Thơ nôm |
Dịch nghĩa |
Lạp tửu tự doanh tôn, Kim lô thú thán ôn. Đại hàn nghi cận hỏa, Vô sự mạc khai môn. Đông dữ xuân giao thế, Tinh chu nguyệt cự tồn? Minh triêu hoán tân luật, Mai liễu đãi dương xuân. |
Rót đầy ly tháng Chạp, Châm thêm ngọn lửa lò. Đại hàn bên bếp sưởi, Đi đâu ngày rét to? Đông rồi Xuân đắp đổi, Sao dời năm tháng trôi. Một sớm âm vận đổi, Mai liễu báo Xuân ngời. |
Tiết khí Đại Hàn
Kết luận
Thời tiết 24h đã tổng hợp các bài thơ về 24 tiết khí kể trên giúp bạn hiểu và dễ dàng ghi nhớ đặc trưng của mỗi tiết khí. Thông tin tiết khí và lịch 24 tiết khí có thể ứng dụng rộng rãi trong các hoạt động dự báo thời tiết hàng ngày hay hỗ trợ sản xuất mùa vụ. Mong rằng, những nội dung trên đây sẽ cung cấp những thông tin hữu ích dành cho bạn.
10 Bình luận
Trường Khánh
Bài viết rất thú vị
Thời tiết 24h
Cảm ơn bạn đã chia sẻ
Trọng Hưng
Tháng giêng là tháng hoa đào, mận
Lập xuân hoa nở ánh rực hồng
Đào, mận nở hoa sáng rực rỡ
Trăng soi năm tận với tháng cùng
Thời tiết 24h
Cảm ơn bạn đã chia sẻ
Minh Ngọc
Đọc mấy bài thơ hay phết
Thời tiết 24h
Cảm ơn bạn đã chia sẻ
Khánh Linh
Xưa mình biết mỗi đông chí, lập xuân. Mấy tiết khí kia nghe lạ quá
Thời tiết 24h
1 năm chia thành 24 tiết khí đánh dấu những mốc quan trọng thay đổi thời tiết
Hương Lan
Có 24 tiết khí lận, giờ mình mới biết
Thời tiết 24h
Cảm ơn bạn đã chia sẻ
Để lại bình luận
Địa chỉ email của bạn sẽ không được công bố. Các trường bắt buộc được đánh dấu *